TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 20:28

Konteks

20:28 A flood will carry off his house,

rushing waters on the day of God’s wrath.

Ayub 9:5

Konteks

9:5 He who removes mountains suddenly, 1 

who overturns them in his anger; 2 

Ayub 19:11

Konteks

19:11 Thus 3  his anger burns against me,

and he considers me among his enemies. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:5]  1 tn The verb is plural: “they do not know it.” This suggests that the mountains would not know it. Some follow the Syriac with a singular verb, i.e., God does not know it, meaning, it is so trifling to God that he can do it without thinking. But the better interpretation may be “suddenly.” This would be interpreted from the MT as it stands; it would imply “before they know anything,” thus “suddenly” (Gray, Dhorme, Buttenwieser, et. al.). D. W. Thomas connects the meaning to another verb based on Arabic and translates it, “ so that they are no longer still” (“Additional Notes on the Root yada` in Hebrew,” JTS 15 [1964]: 54-57). J. A. Emerton works with a possible root יָדַע (yada’) meaning “be still” (“A Consideration of Some Alleged Meanings of yada` in Hebrew,” JSS 15 [1970]: 145-80).

[9:5]  2 sn This line beginning with the relative pronoun can either be read as a parallel description of God, or it can be subordinated by the relative pronoun to the first (“they do not know who overturned them”).

[19:11]  3 tn The verb is a nonpreterite vayyiqtol perhaps employed to indicate that the contents of v. 11 are a logical sequence to the actions described in v. 10.

[19:11]  4 tn This second half of the verse is a little difficult. The Hebrew has “and he reckons me for him like his adversaries.” Most would change the last word to a singular in harmony with the versions, “as his adversary.” But some retain the MT pointing and try to explain it variously: Weiser suggests that the plural might have come from a cultic recitation of Yahweh’s deeds against his enemies; Fohrer thinks it refers to the primeval enemies; Gordis takes it as distributive, “as one of his foes.” If the plural is retained, this latter view makes the most sense.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA